![]() |
|
SIAMO SICURI DI CAPIRCI? Servizi di Traduzione e Interpretariato
Attraverso i nostri servizi di traduzione e interpretariato le aziende possono ora puntare ad un’espansione sul mercato internazionale supportata da un apparato comunicativo e promozionale di eccellenza. La selezione del personale è svolta dalla Direzione didattica seguendo rigidi criteri qualitativi: i nostri traduttori e interpreti traducono solo verso la loro madrelingua, hanno un relativo titolo di studio o certificazione equivalente e vantano una pluriennale esperienza nel campo. Nella proposta abbeySC HOO L è prevista anche la possibilità di fornire un’adeguata assistenza nella realizzazione e/o la progettazione di siti web in lingua. Traduzione
Una buona traduzione è il risultato di un’attenta analisi del documento sorgente in relazione al destinatario del documento stesso: ogni comunicazione, infatti, prevede un soggetto che produce la comunicazione e un soggetto destinatario che la riceve. Il nostro servizio di traduzione garantisce una precisione e un’efficacia linguistica del documento tradotto che non solo riproduce il più fedelmente possibile il documento originario, ma ne salvaguardia tutta la forza comunicativa ricreandola in un’altra lingua. Interpretariato
La comunicazione in ogni sua forma, scritta e orale, è il più potente strumento di presentazione e promozione dell’attività di un’azienda: comprovati studi di marketing evidenziano che il primissimo impatto con i potenziali clienti è determinante per l’andamento di una trattativa. I nostri traduttori e interpreti sono al vostro servizio per implementare la vostra capacità comunicativa. La Direzione didattica, definita l’esigenza specifica dell’Azienda Cliente, offre personale altamente qualificato per mediazione linguistica in ogni settore: un viaggio all’estero, una conferenza, una visita di potenziali clienti stranieri, sono occasioni decisive di lancio e/o rilancio di un’attività per le quali è d’obbligo affidarsi a professionisti di fiducia. Per garantire un sevizio di eccellenza, è necessario fornire preventivamente all’interprete selezionato una documentazione quanto più dettagliata possibile inerente gli interlocutori che usufruiranno della sua assistenza: il programma ufficiale/agenda dei lavori, gli interventi dei relatori, le didascalie delle proiezioni, il materiale informativo e tutto ciò che possa permettere un’adeguata preparazione dell’interprete, renderà l’interpretazione dei temi trattati il più fedele possibile alla terminologia specifica da adottare. |
Le modalità offerte per la mediazione linguistica includono:Interpretariato simultaneo
Nell’interpretariato simultaneo l’atto di traduzione del discorso dell’oratore da parte dell’interprete avviene simultaneamente (cioè quasi contemporaneamente) allo svilupparsi del discorso stesso. Normalmente, nell’interpretazione simultanea l’interprete è seduto in una cabina insonorizzata con una chiara visione dell’oratore (diretta o mediante l’ausilio di una telecamera), di fronte ad un microfono mentre ascolta con le cuffie i messaggi nella lingua di partenza che giungono mano a mano. L’interprete, mediante il microfono, traduce il messaggio nella lingua d’arrivo e lo trasmette a tutti coloro che, muniti di cuffie, stanno ascoltando in quel momento. Interpretariato consecutivo
Nell’interpretariato consecutivo l’interprete comincia a parlare dopo che l’oratore della lingua di partenza ha finito di parlare. (il discorso può essere diviso in sezioni). Normalmente nell’interpretazione di consecutiva l’interprete è di fianco all’oratore: ascolta e prende nota mentre il discorso procede. Quando l’oratore ha finito o si giunge ad una pausa l’interprete riproduce consecutivamente il messaggio nella lingua d’arrivo, nella sua interezza e come se dovesse fare lui stesso il discorso originale. Interpretariato sussurrato (chuchotage)
Nell’interpretazione sussurrata l’interprete è seduto o è in piedi di fianco alla persona e gli sussurra il testo tradotto nella lingua d’arrivo. L’interpretazione sussurrata, che è una variante della simultanea senza l’ausilio di apparecchiature tecnologiche, è usata spesso in situazioni in cui la maggioranza di un gruppo parla una lingua con un numero assai limitato di persone che non parla quella lingua. L’interpretazione sussurrata è anche nota con il nome di chuchotage. |
I nostri marchi
|
|
web site powered by uno965
Copyright © 2003-2012 abbeySCHOOL - PIVA/VAT IT 09558270014
Tutti i diritti riservati. Non è consentito riprodurre il contenuto di questo sito senza autorizzazione. |